ภาษาปะกิดผิดบ่อย [แก้ไขเพิ่มเติม]
posted on 22 Sep 2009 07:30 by khunkrabi in DungBeetle
เคยสังเกตไหมครับเวลาเราพูดภาษาอังกฤษบางคำกับฝรั่ง แล้วฝรั่งมันไม่เข้าใจ บางครั้งเป็นเพราะสื่อ โฆษณามันยัดเยียดให้เราอ่าน ให้พูดแบบนั้น
จากนั้นเราก็พูดกันมาเรื่อย โดยที่ก็ไม่ได้รู้ความหมาย และคำอ่านที่แท้จริงของมัน
เอาล่ะ เขียนยาวมากเปลืองเนื้อที่ เข้าเรื่องเลยดีกว่า
แฟซ่า
แฟซ่าเป็นยาสระผมครับ เป็นยาสระผมที่มีมานานมาแล้วอีกต่างหาก เคยสังเกตไหมครับว่า ภาษาอังกฤษ ยี่ห้อแฟซ่า มันเขียนว่าอะไร
มันเขียนว่า "Feather" ครับ อ่านว่า "เฟเธอร์" หรือเอาแบบอ่านกันง่ายๆ ก็อ่านว่า "เฟเซ่อ" ครับ
เฟเธอร์ แปลว่าอะไร เฟเซ่อแปลว่า "ขนนก" ครับ ความหมายของยี่ห้อนี้น่าจะหมายความว่า เมื่อใช้แฟซ่าสระผมแล้ว ผมจะนุ่มดั่งลูกเจี๊ยบเพิ่งเกิดมาได้สองวัน
คาดว่า ตอนแรกในสมัยนั้น คนไทย คงจะมีทักษะการอ่านออกเสียงแบบฝรั่ง ยังไม่เก๋าเท่าไรนัก เลยอ่านว่า แฟซ่า ซะงั้น คล้ายๆ กับสมัยที่เรามีโทรเลขเข้ามาในประเทศเราใหม่ๆ นั่นแหล่ะครับ ฝรั่งเขาเรียกโทรเลขว่า "telegraph" อ่านว่า "เทเลกราฟ" พี่ไทยออกเสียงไม่ได้ ก็เลยบอกว่า "ตะแล๊บแก๊บ" ซะงั้น
คนอร์
ต้ม ผัด แกง ทอด หอม อร่อยในพริบตา คู่ครัวคะนอ ... ไม่ใช่ครับ อันนั้นมันรสดี ไอ้สโลแกนของคะนอนี่มันอะไรผมก็จำไม่ได้ แต่ที่แน่ๆ คะนอ มันไม่ได้อ่านว่าคะนอแน่ๆ ล่ะครับ
Knorr อ่านว่า นอร์ ครับ นอเฉยๆ นี่แหล่ะ ไม่ต้องสุภาพมา มีคะ มีขา...
เหมือนกับการอ่านคำว่า Know อ่านว่า โน
Knight อ่านว่า ไนท์ นั่นแหล่ะครับ
ตัว K เป็นเคใบ้ครับ ไม่ออกเสียง
ดังนั้น Knorr อ่านว่า นอรร์ ครับ "นอออออออร"
เด็บ เด๊บ
เคยเป็นหนี้ไหมครับ ถ้าเคยเป็นหนี้ธนาคารคงจะเคยเจอคำนี้บ้าง คำว่าหนี้ ภาษาฝรั่งเขาว่า Debt ครับ
ซึ่งพี่ไทยเราส่วนใหญ่ อ่านว่า "เด็บ" หรือ "เด๊บ"บางครั้งกลัวว่าฝรั่งมันจะไม่เข้าใจ เลยบอกว่า "เด๊บถึ" อีกต่างหาก (หมายความว่าออกเสียงเด๊บ แล้วมี ที ตามหลัง)
จริงๆ แล้วคำๆ นี้เหมือนกับคำว่า Knorr เลยครับ คือ "B" เป็นบีใบ้ ไม่ออกเสียง ดังนั้น เวลาเป็นหนี้ ให้บอกว่า เด็ท หรือ เด๊ท นะครับ
ถ้าเด็บเนี่ย เวลาไปพูดกับฝรั่ง มันจะเข้าใจว่า "ผู้หญิงที่ออกงานสังคมเป็นครั้งแรก" เด๊บ deb ย่อมาจาก debutante ครับ
โดฟ โด๊บ
มียาสระผม สบู่อีกยี่ห้อหนึ่งครับ เกิดขึ้นมาในยุคสมัยที่ประเทศไทยเจริญแล้วเสียด้วยสิ แต่ผมก็ไม่เข้าใจว่า ไอ้บริษัทที่นำเข้าเนี่ย มันคิดว่าคนไทยเนี่ยโง่กันนักรึไง ถึงได้นึกอยากจะให้อ่านว่า โดฟ ก็ โฆษณาว่า โดฟ เข้าไป
"Dove" อ่านว่า "ดัฟ" หรือ "ดั๊บ" ครับ ความหมายของมันก็คือไอ้โลโก้ยี่ห้อมันนั่นแหล่ะครับ ดัฟ แปลว่า นกเขา ซึ่งนกเขาในความหมายของบ้านเรา นอกจากจะแปลได้ว่า Dove แล้ว ยังอาจจะแปลว่า Dick ในภาษาอังกฤษก็ได้ ดังนั้นอย่าสับสนครับ
แวลงเลอร์
งงสิ ไม่ได้อ่านว่า "แว-ลง-เล่อ" แต่อย่างใด คำนี้สำหรับคนที่ใช้ภาษาอังกฤษได้ คิดว่าไม่มีปัญหาครับ และสำหรับคนที่ไม่รู้ภาษาอังกฤษเลยก็ไม่น่ามีปัญหาเช่นกัน
แต่คำนี้มันมีปัญหาอยู่ทีคนที่พอมีพื้นฐานภาษาอังกฤษนิดหน่อย มักจะอ่านว่า แวลงเลอร์ หรือ วะแลงเลอร์ หรือ แวงเลอร์ หรือ แวลงเกอร์
ซึ่งจริงๆ แล้วคำนี้ อ่านว่า แรงเลอร์ ก็พอครับ W เป็นใบ้เช่นกัน ซึ่งถ้าไปออกเสียงแบบมี ว.แหวนนำ มันจะไปคล้ายกับคำว่า wanger
แวงเกอร์ มีความหมายทางตรงว่า อวัยวะเพศชายครับ ส่วนทางอ้อมหมายความว่า "ชักว่าว" นั่นเอง
ซึ่งอีกคำหนึ่งที่คล้ายกัน ที่หลายคนยังออกเสียงผิดบ่อยๆ คือคำว่า "Wrong" คำนี้อ่านว่า "รอง" ไม่ได้อ่านว่า "วรอง" แต่อย่างใด
เช่น เราคุ้นเคยกับคำว่า ซัมซิงรอง "Something wrong" ใช้ในสถานการณ์ที่ เมื่อคืนนี้ หลังจากแยกกันจาก คลับฮิปแล้ว เพื่อนเราไปส่งสาวที่บ้าน วันต่อมาเราจึงถามเพื่อนว่า "เฮ้ย เมื่อคืนมีซัมซิงลองป่ะ"
คำว่า ซัมธิงรอง อย่างที่เรารู้กันอยู่ ว่ามันมีความหมายว่า อะไรสักอย่างที่ผิดๆ ผิดปกติ
แต่ถ้าเพื่อนเราคนเมื่อคืนนี้เป็นฝรั่งล่ะ ถ้าเราบอกว่า มี ซัมซิงลอง หรือเปล่า ฝรั่งมันไม่เข้าใจทันทีครับ
เพราะ "ลอง" กับ "รอง" ต่างกัน "รอง" ในที่นี้เป็น "ร. เรือ" แต่ไม่ต้องกระดกลิ้น ใช้ห่อลิ้น แล้ว "รอง" เอา ถ้า "ลอง" มันอีกความหมายหนึ่ง อ้อ... แล้วก็ไม่ต้อง "วรอง" ด้วย
สตอมัชเอช
Stomach แปลว่า กระเพาะ หรือท้อง Ache แปลว่า ปวด ร้าว ดังนั้น "สะ-ตอ-มัช-เอ้ก" แปลว่า ปวดท้อง
แล้วมันผิดตรงไหน
ผิดตรงที่ Stomach อ่านว่า "สะ-ตอ มัค"... CH บางครังก็ไม่ได้เป็น ช.ช้าง อาจเป็น ค.ควาย ก็ได้
Ache อ่านว่า "เอ็ค"... che เป็น ค.ควาย อย่าไปทะลึ่งเปลี่ยนเป็น ช.ช้าง
และ Ache อ่านว่า "เอ็ค" ไม่ได้อ่านว่า "เอ้ก" หรือ Egg
หรือจะให้น่าเอ็ดดูจะอ่านว่า "สตัมมัคเอ็ค" ก็ไม่ผิด
ไหนๆ ก็ขึ้นฮ็อทแล้ว ผมขออีดิทเพิ่มอีนิดหน่อยแล้วกัน และหลังจากนี้คาดว่าจะไม่ได้เขียนอีกนาน
ไอซ์แลนด์ ไอส์แลนด์ อีสแลนด์
Island แยกคำได้ว่า Is แปลว่า เป็น, อยู่, คือ Land แปลว่า แผ่นดิน
ดังนั้น Island อ่านว่า อีสแลนด์ แปลว่า เป็นแผ่นดิน
จะบ้าเรอะ! มันอ่านว่าอิสแลนด์ที่ไนเล่า มันอ่านว่า ไอแลนด์ต่างหาก ไอ เฉยๆ ที่แปลว่า ฉัน ข้า กู นี่แหละครับ คำนี้ใช้กันผิดบ่อยครับ ตั้งแต่เด็กยังโตเลยทีเดียว เพราะถ้าไอซ์แลนด์มันเป็นประเทศๆ หนึ่งทางตะวันตกเฉียงเหนือของอังกฤษครับ หรือถ้าเป็นประเทศหนึ่งในเกาะบริเทนใหญ่ เขาเรียกว่า ไอร์แลนด์ Ireland อ่านแบบออกเสียงห่อลิ้น ร.เรือ ตามหลังคำว่า ไอ
เกร็ดความรู้: ในโลกนี้ประเทศไอร์แลนด์อยู่ประเทศเดียว นั่นคือเกาะทางตะวันตกของเกาะบริเทนใหญ่ แต่ประเทศไอร์แลนด์ที่อยู่ในกลุ่มของเกาะบริเทนใหญ่ เราเรียกว่า ไอร์แลนด์เหนือ Northern Ireland เป็นส่วนเล็กๆ ของเกาะไอร์แลนด์ อยู่ทางทิศเหนือ (แน่นอน มันชื่อไอร์แลนด์เหนือ ก็ต้องอยู่ทิศเหนือเป็นธรรมดา) ส่วนไอร์แลนด์นั้นก็เรียก ไอร์แลนด์เฉยๆ ไม่ต้องเรียก เซาเธิร์นไอร์แลนด์ แต่อย่างใด
ไอเซิล
ไอเซิล เป็นอีกคำหนึ่งที่มีความหมายเหมือน อีสแลนด์ ครับ ไอเซิล แปลว่า เกาะเล็กๆ เช่น เกาะที่อยู่ใต้สุดของอังกฤษ เรียกว่า ไอเซิลไวท์ หรือเกาะไวท์ นั่นเอง
ไอเซิล เขียนเป็นภาษาฝรั่งได้แบบนี้ครับ Isle และมันไม่ได้อ่านว่า ไอเซิลซะด้วยสิ มันอ่านว่า ไอเอล และคำว่า เอล นี่ก็แทบจะไม่ออกเสียงเลยนะครับ ผมก็ไม่รู้จะพิมพ์ยังไงให้เข้าใจได้เหมือนกัน
เกาะทางใต้ของอังกฤษเรียกว่า Isle Wight มันอ่านว่า ไอเอลไวท์ คำว่าไวท์ ก็ออกเสียงแค่ "ไว้" ครับ GHT ไม่ออกเสียง
ไอร่อน
จำได้ไหมครับ เรามีหนังฮอลลีวุดเข้ามาฉายในบ้านเรา เมื่อไม่นานมานี้ ชื่อเรื่องว่า ไอร่อนแมน หรือแปลเป็นภาษาไทยแบบควายๆ ว่า ไอ้มนุษย์เตารีด
ไม่ใช่ครับ Iron มันอ่านว่า ไอเอิน ต่างหาก "ไอ - เอิ้น" นะครับแปลว่าเหล็ก หรือเตารีด วิธีออกเสียงแบบกระแดะฝรั่งคือ ไอร์ ออกเสียงแบบเดียวกับไอร์แลนด์ แต่ห่อลิ้น ร.เรือเบาๆ แล้วก็ตามด้วย เอิ้น ครับ ฟังแล้วจะดูมีชาติตระกูลขึ้นมาอีก 27.54%
ปอนด์
ปอนด์เป็นหน่วยชั่งน้ำหนักแบบหนึ่ง เป็นสกุลเงินของอังกฤษ แต่คนที่นี่เขาไม่ได้เรียก ปอนด์ ครับ เขาเรียกว่า เพาด์ หรือ Pound Sterling มีสัญลักษณ์ว่า £
วิธีออกเสียงคือให้ออกเสียงคำว่า เพา แบบเป่ากบ "เพ่า" แล้วตามด้วย ด.เด็ก จะมีมีสกุลรุณช่องมาก ดีกรีความกระแดะเพิ่มขึ้นมาเต็มร้อย
แต่คำนี้ ผมยังยืนยันที่จะพูดผิดต่อไป เวลาไปซื้อเค้กเนี่ย แม่ค้าถามว่าเอากี่ปอนด์ดีคะ ไอ้ครั้นผมจะไปตอแหลตอบว่า เอาสองเพาด์ นี่ก็ไม่ได้เรื่องนะครับ ดังนั้นคำไนี้ ผมขอกระแดะเวลาพูดกับฝรั่งเท่านั้นดีกว่า
เกร็ดความรู้: สหราชอาณาจักร ประกอบด้วย อังกฤษ สก็อตแลนด์ เวลส์ และ ไอร์แลนด์เหนือ เป็นกลุ่มประเทศเดียว ที่ใช้มาตรตราเป็นของตัวเอง ในกลุ่มประเทศอียูทั้งหลาย เขาใช้ยูโรกันหมดแล้ว พี่ยูเคของเรายืนยันจะใช้ เพาด์สเตอร์ลิง มีอะไรมะ
เกร็ดความรู้: Quid เป็นแสลงอังกฤษใช้เรียกแทน เพาด์ครับ เช่น สองร้อยปอนด์ ก็ ทูฮันเดรดควิด
มีอีกสองคำที่ ผู้อ่านแนะนำมา ดูได้ที่คอมเมนท์ครับ คำว่า อาคิเต็กเจ้อ และคำว่า ไอเอล
ส่วนเรื่องแฟซ่า ผมก็เข้าใจว่ามันมาตั้งทีหลังแหล่ะครับ แต่อยากจะเขียนอ่ะ จะทำไม ก็มันผิดจริงๆ นี่นา
ปล.1 เป็นเอนทรี ที่เขียนจากประสบการณ์จริง ที่พูดเองบ้าง เจอมาบ้าง เลยเล่าสูกันฟัง ไม่ได้หมายความว่าคนไทยโง่
ปล.2 คิดว่าจริงๆ แล้วมีเยอะกว่านี้ แต่ขณะที่เขียนอยู่ไม่ไหวแล้ว ง่วงนอนจะตีสามแล้ว เมาด้วย
ปล.3 สำหรับชาวแกงค์ พรุ่งนี้ผมออกเดินทางแล้ว เจอกันวันศุกร์ครับ

วันนี้มีสาระ..... ไอ้ Stomachache นัทอ่าน สโตมัชเอช
(อ่่านตั้งแต่ประถม)



#1 By แมงกลิ้งขี้ on 2009-09-22 09:02